Décryptage de Deutéronome 15:12

כִּי־יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי אוֹ הָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ
quand ton frère, l'hébreu ou l'hébreue, te sera vendu, alors il te servira six ans, et, la septième année, tu le renverras libre de ton peuple.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־יִמָּכֵרמכרvendrecar (il) sera venduverbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)

לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אָחִיךָאחfrère , parent, prochain ton frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הָעִבְרִיעברpasser , traverser, aller au travers l'hébreu ( celui qui traverse)nom propre et adjectif masculin singulier avec article
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
הָעִבְרִיָּהעברpasser , traverser, aller au travers l'hébreue ( celle qui traverse) nom propre et adjectif féminin singulier avec article
וַעֲבָדְךָעבדtravailler , servir et (il) te serviraverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
שֵׁשׁששה שׁשׁה;-;ישש ישׁשׁsix;-;être blanchi Selon le contexte:

1) six

2)(un) lin fin (byssus)
1)nom de nombre cardinal féminin

2)nom masculin singulier
שָׁנִיםשנה שׁנהannée(des) annéesnom féminin dont le pluriel est masculin.


Nom irrégulier.
וּבַשָּׁנָהשנה שׁנהannéeet dans l'année nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé précédé du Vav conjonctif.
הַשְּׁבִיעִתשבע שׁבעseptla septième nom de nombre ordinal féminin avec article.
תְּשַׁלְּחֶנּוּשלח שׁלחenvoyer , étendre tu le renverras

tu le laisseras partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique).

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
חָפְשִׁיחפש חפשׁêtre délié, être libre libre

affranchi
adjectif masculin singulier .
מֵעִמָּךְעםavecd'avec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition d'origine (מ) .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×