Décryptage de Deutéronome 21:6

וְכֹל זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא הַקְּרֹבִים אֶל־הֶחָלָל יִרְחֲצוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַל־הָעֶגְלָה הָעֲרוּפָה בַנָּחַל
et tous les anciens de cette ville, proches du percé, laveront leurs mains sur la génisse abattue dans le torrent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
זִקְנֵיזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir les anciens deadjectif substantif masculin pluriel à l'état construit .
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
הַהִואהיא elle celle-làla celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article défini
הַקְּרֹבִיםקרבêtre près, approcher,s'approcherles prochesadjectif masculin pluriel avec article
אֶל־הֶחָלָלחללperforer, percer; être percé ou blessé vers le percéadjectif masculin singulier avec article relié apr maqqef à la préposition (אל:à, vers).
יִרְחֲצוּרחץ רחצse laver, se baigner, laver (une partie du corps) (ils) laverontverbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
אֶת־יְדֵיהֶםידmainleurs mains nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
עַל־הָעֶגְלָהעגלveausur la génissenom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
הָעֲרוּפָהערףbriser la nuque, renverser, abattre l'étant abbattueverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article
בַנָּחַלנחלtorrent, rivière dans le torrentnom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×