Décryptage de Deutéronome 21:7

וְעָנוּ וְאָמְרוּ יָדֵינוּ לֹא שָׁפְכוּ אֶת־הַדָּם הַזֶּה וְעֵינֵינוּ לֹא רָאוּ
et ils répondront et diront: Nos mains n'ont pas versé ce sang, et nos yeux n'ont pas vu

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָנוּענהrépondre,répliquer, exauceret (ils ou elles) répondrontverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli pluriel précédé du Vav inversif
וְאָמְרוּאמרdireSelon le contexte:

1) et (ils ou elles) ont dit

et (ils ou elles) disaient



2)et (ils ou elles) diront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2) verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
יָדֵינוּידmainnotre mainnom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שָׁפְכוּשפך שׁפךverser, répandre (ils ou elles) ont versé

(ils ou elles) ont répandu
verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
אֶת־הַדָּםאדםêtre rouge le sangnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְעֵינֵינוּעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverset nos yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
רָאוּראהvoir(ils ou elles) virent

(ils ou elles) ont vu

(ils ou elles) avaient vu
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×