Décryptage de Deutéronome 22:17
וְהִנֵּה־הוּא שָׂם עֲלִילֹת דְּבָרִים לֵאמֹר לֹא־מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים וְאֵלֶּה בְּתוּלֵי בִתִּי וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר
et voici, il a mis sur elle des actions de paroles, disant : Je n’ai pas trouvé à ta fille de virginité ; et ceux-ci la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה־הוּא | הוא | lui, celui-là | et voici lui | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| שָׂם | שים שׂים ;-; שם שׁם | mettre, placer;-; là là-bas | Selon le contexte : 1)(il) plaça (il) a placé (il) mit (il) a mis 2) là 3)(il) mit | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier Langue Hébreue 2) adverbe de lieu Langue Hébreue 3)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier Langue Araméenne |
| עֲלִילֹת | עלל | agir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller | (des) actions ( ou : (des) conduites) | nom féminin pluriel |
| דְּבָרִים | דבר | parler | Selon le contexte: 1)(des) paroles 2)(des) choses | nom masculin pluriel |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־מָצָאתִי | מצא | trouver | je n'ai pas trouvé je ne trouvais pas | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| לְבִתְּךָ | בת | fille | à ta fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בְּתוּלִים | בתל | séparer, isoler | virginité | nom masculin pluriel Etat d'intégrité et de pureté physique. |
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| בְּתוּלֵי | בתל | séparer, isoler | virginité de | nom masculin pluriel à l'état construit. Etat d'intégrité et de pureté physique. |
| בִתִּי | בת | fille | ma fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּפָרְשׂוּ | פרש פרשׂ | déployer, étendre, répandre | et (ils ou elles) étendront | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Dans le sens de répandre ou étendre, qui vient de l'idée d'être cassé à part et arrangé |
| הַשִּׂמְלָה | שמלה שׂמלה | habit de femme, vêtement | le vêtement | nom féminin singulier avec article |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| זִקְנֵי | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | les anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit . |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |

