Décryptage de Deutéronome 24:2

וְיָצְאָה מִבֵּיתוֹ וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר
Et elle sortira de sa maison et elle ira, et elle sera à un autre homme.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָצְאָהיצאsortiret (elle) sortiraverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
מִבֵּיתוֹביתmaisondepuis sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).
וְהָלְכָההלךaller, marcher Selon le contexte :

1)et (elle) ira

et (elle) marchera


2)et (elle) alla

et (elle) marcha

1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְהָֽיְתָההיהêtreSelon le contexte:

1)et (elle) sera

2)et (elle) fut
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.


Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
לְאִישׁ־אַחֵראיש אישׁhomme , époux , mâle , mari pour un autre hommenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (אחר: autre).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×