Décryptage de Deutéronome 26:15

הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ
Regarde depuis ta sainte demeure, depuis les cieux, et bénis ton peuple Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu avais juré à nos pères, un pays coulant de lait et de miel.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַשְׁקִיפָהשקף שׁקףregarder, regarder en avant, regarder en dehors, avoir la vue regarde !verbe conjugué au Hifil impératif masculin singulier suivi du Hé paragogique.

Ce verbe n'existe pas au Paal
מִמְּעוֹןמעוןdemeure, habitation, repaire, refugedepuis (une) habitation

depuis (un) repaire
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
קָדְשְׁךָקדש קדשׁêtre pur, être saint ta sainteté nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
מִן־הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxdepuis les cieuxnom masculin pluriel (forme duelle) avec( article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מִן)
וּבָרֵךְברךs'agenouiller, bénir et bénis ! verbe type "Ayin gutturale" conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif


Au piel, ce verbe signifie bénir
אֶת־עַמְּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
הָאֲדָמָהאדםêtre rougele solnom féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָתַתָּהנתןdonnertu as donnéverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
נִשְׁבַּעְתָּשבע שׁבעjurer, faire serment tu as juréverbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier .
לַאֲבֹתֵינוּאבpèreà nos pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
זָבַתזובcoulercoulante ( de)verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal participe actif féminin à l'état construit
חָלָבחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   laitnom masculin singulier
וּדְבָשׁדבש דבשׁmielet mielnom masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×