Décryptage de Deutéronome 28:3

בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה
Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans le champ.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בָּרוּךְברךs'agenouiller, bénirSelon le contexte :

1)(étant) béni

2)Baroukh
1)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe passif masculin singulier

2) nom propre


אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
בָּעִירעירvilledans la villenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבָרוּךְברךs'agenouiller, bénir et béniverbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli participe passif masculin singulier, précédé du Vav

Au piel, ce verbe signifie bénir.
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
בַּשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×