Décryptage de Deutéronome 28:8
יְצַו יְהוָה אִתְּךָ אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ
Adonaï commandera la bénédiction d’être avec toi, dans tes greniers et dans tout envoi de ta main ; et il te bénira dans le pays qu'Adonaï ton Elohim, donne pour toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְצַו | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) ordonnera | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier (forme apocopée) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אִתְּךָ | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de toi 2)avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֶת־הַבְּרָכָה | ברך | s'agenouiller, bénir | la bénédiction | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בַּאֲסָמֶיךָ | אסם | engranger, emmagasiner | dans tes greniers | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּבְכֹל | כל | tout | et en tout et par tout et parmi tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif. |
| מִשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | envoi de | nom masculin singulier à l'état construit |
| יָדֶךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| וּבֵרַכְךָ | ברך | s'agenouiller, bénir | et (il) te bénira | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli à la 3ème personne masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| אֲשֶׁר־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï | LE NOM relié par maqqef au pronom relatif invariable יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| נֹתֵן | נתן | donner | donnant | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |

