Décryptage de Deutéronome 28:21
יַדְבֵּק יְהוָה בְּךָ אֶת־הַדָּבֶר עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ
Adonaï attachera la peste en toi, jusqu’à ce qu’il t’ait achevé de dessus la terre, où tu viens pour la posséder.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יַדְבֵּק | דבק | être attaché , être fidèle; atteindre; poursuivre | (il)attachera (il) fera atteindre | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּךָ | בך | en toi | en toi parmi toi | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶת־הַדָּבֶר | דבר | peste | la peste | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. (forme pausale) |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| כַּלֹּתוֹ | כלה | être fini, être achevé | (littéralement: son action d'achever) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֹתְךָ | אתך | toi | toi | pronom personnel COD 2ème masculin singulier |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | le sol | nom féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־אַתָּה | אתה | toi | que toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| בָא־שָׁמָּה | בוא | venir | venant vers là | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם : là; là-bas)suivi du ( ה) directionnel |
| לְרִשְׁתָּהּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | pour la posséder pour l'hériter | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |

