Décryptage de Deutéronome 28:47

תַּחַת אֲשֶׁר לֹא־עָבַדְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב מֵרֹב כֹּל
Parce que tu n’as pas servi Adonaï ton Elohim, en joie et en bon cœur, de la multitude de tout,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־עָבַדְתָּעבדtravailler , servir tu n'as pas travaillé

tu n'as pas servi
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּשִׂמְחָהשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content en joie

en gaieté

en réjouissance


dans (une) joie

dans (une) gaieté

dans (une) réjouissance
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבְטוּבטובêtre bon et en bonadjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif
לֵבָבלבבacquérir du coeur, de l'intelligence (un) coeurnom masculin singulier

Le coeur לבב est le siège de la vie
מֵרֹברבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux depuis (une) multitude

depuis (un) grand

nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×