Décryptage de Deutéronome 28:65
וּבַגּוֹיִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיעַ וְלֹא־יִהְיֶה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלֶךָ וְנָתַן יְהוָה לְךָ שָׁם לֵב רַגָּז וְכִלְיוֹן עֵינַיִם וְדַאֲבוֹן נָפֶשׁ
Et parmi ces nations tu ne resteras pas tranquillement, et il n’y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et Adonaï te donnera là un cœur agité, et d'anéantissement de tes yeux , et une langueur d'âme
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבַגּוֹיִם | גוי | nation | et parmi les nations | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif. |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תַרְגִּיעַ | רגע | agiter, troubler, restreindre en menaçant; être tranquille; cligner de l'oeil | tu resteras tranquillement | verbe type "Pé resh- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְלֹא־יִהְיֶה | היה | être | et (il) ne sera pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| מָנוֹחַ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | Selon le contexte: 1)(un) lieu de repos 2) Manoakh | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְכַף־רַגְלֶךָ | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | pour le creux de ton pied | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל). Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| וְנָתַן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)et (il) donnera 2)et (il) donna et (il) donnait | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| לֵב | לב | coeur | (un) coeur | nom masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| רַגָּז | רגז | être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler | agité | adjectif masculin singulier |
| וְכִלְיוֹן | כלין | destruction, anéantissement | Selon le contexte: 1)et destruction de et anéantissement de 2)et Kilion | 1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif 2)nom propre précédé du Vav conjonctif |
| עֵינַיִם | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | Selon le contexte: 1)(des) yeux 2)Enaïm | 1)nom féminin pluriel ( forme duelle). 2)nom propre |
| וְדַאֲבוֹן | דאב | languir | et langueur de et tristesse de | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| נָפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier, forme pausale |

