Décryptage de Deutéronome 33:19

עַמִּים הַר־יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל
des peuples, la montagne d'où ils appelleront ; là ils sacrifieront des sacrifices de justice, car ils suceront le débordement des mers, et les trésors cachés du sable

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַמִּיםעםpeuple(des) peuplesnom masculin pluriel
הַר־יִקְרָאוּקראappeler , crier , nommer , lire montagne où (ils) appelleront

montagne où (ils) crieront

verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (הר: montagne)) .
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
יִזְבְּחוּזבחimmoler, égorger, sacrifier (ils) sacrifierontverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.

זִבְחֵי־צֶדֶקזבחimmoler, égorger, sacrifier (des) sacrifices de justicenom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (צדק: justice, droiture)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
שֶׁפַעשׁפעdéborder(une) abondance

(un) débordement
nom masculin singulier
יַמִּיםיםmermersnom masculin pluriel
יִינָקוּינקsucer, téter (ils) sucerontverbe type 'Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
וּשְׂפוּנֵישפן שׂפןenfouir, cacheret (des étant) cachés deverbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
טְמוּנֵיטמןcacher, enfouir, réserver (étant) enfouis deverbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit
חוֹלחולsablesablenom masculin singulier

Nom issu du verbe (חול:tourner (contre), tournoyer);ainsi nommé de l'idée de roulement et de glissement

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×