Décryptage de Deutéronome 34:2

וְאֵת כָּל־נַפְתָּלִי וְאֶת־אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְאֵת כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן
et tout Naftali, et le pays d'Êfraïm et de Menashêh, et tout le pays de Yehoudah jusqu'à la dernière mer

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־נַפְתָּלִינפתליNaftali Nephtali tout Naftali (Nephtali) Nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)

Issu du verbe (פתל)au Nifal,suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et signifie: ma lutte
וְאֶת־אֶרֶץארץterre , pays et (une) terre
nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif

אֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, EphraïmÊfraïmnom propre

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
וּמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé et Menashêh (Manassé) Nom propre précédé du Vav conjonctif. .

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־אֶרֶץארץ ארצterre toute (la) terre (de)

tout (le) pays (de)
nom féminin singulier relié par maqqef à l’adverbe (כל:tout)


- Peut signifier également , pays.
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
הַיָּםיםmerla mernom masculin singulier avec article
הָאַחֲרוֹןאחרderrière , après le dernieradjectif masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×