Décryptage de Josué 1:5

לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ
Nul ne se fixera devant toi, tous les jours de ta vie. Je serai avec toi. Comme j`ai été avec Moshêh; je ne te laisserai pas faiblir et je ne t`abandonnerai pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־יִתְיַצֵּביצבmettre, placer, poser (il) ne prendra pas position

(il) ne se fixera pas
verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.


Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
יְמֵייוםjour(des) jours denom masculin pluriel à l'état construit
חַיֶּיךָחייvivreta vienom masculin pluriel avec suffixe personnel masculin singulier
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
הָיִיתִיהיהêtrej'ai été

j'étais





verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
עִם־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïseavec Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à la préposition (עם)
אֶהְיֶההיהêtreje seraiverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אַרְפְּךָרפהdécliner, être sans force, perdre courage, se relâcher, s'affaiblirje te laisserai faiblir (littéralement : je te rendrai faible; je te rendrai sans force)

verbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אֶעֶזְבֶךָּעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) je t'abandonneraiverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier (forme pausale) suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×