Décryptage de Josué 1:5
לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ
Nul ne se fixera devant toi, tous les jours de ta vie. Je serai avec toi. Comme j`ai été avec Moshêh; je ne te laisserai pas faiblir et je ne t`abandonnerai pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־יִתְיַצֵּב | יצב | mettre, placer, poser | (il) ne prendra pas position (il) ne se fixera pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| יְמֵי | יום | jour | (des) jours de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| חַיֶּיךָ | חיי | vivre | ta vie | nom masculin pluriel avec suffixe personnel masculin singulier |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| הָיִיתִי | היה | être | j'ai été j'étais | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| עִם־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | avec Moshêh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם) |
| אֶהְיֶה | היה | être | je serai | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier. |
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אַרְפְּךָ | רפה | décliner, être sans force, perdre courage, se relâcher, s'affaiblir | je te laisserai faiblir (littéralement : je te rendrai faible; je te rendrai sans force) | verbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֶעֶזְבֶךָּ | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | je t'abandonnerai | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier (forme pausale) suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |

