Décryptage de Josué 6:2
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־יְרִיחוֹ וְאֶת־מַלְכָּהּ גִּבּוֹרֵי הֶחָיִל
Et Adonaï dit à Yehoshoua : Vois, j'ai donné en ta main Jéricho, et son roi ; des vaillants de l'armée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | à (vers) Yehoshoua ( Josué) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| בְיָדְךָ | יד | main | dans ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־יְרִיחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | Yerikho | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |
| וְאֶת־מַלְכָּהּ | מלכ מלך | régner, dominer | et son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| גִּבּוֹרֵי | גבר | être fort, être puissant, vaincre | 1)forts de 2)puissants de 3)vaillants de 4)guerriers de | adjectif masculin pluriel à l'état construit |
| הֶחָיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | l'armée | nom masculin singulier avec article. |

