Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְיָדְךָ (véyodkha)
Racine du mot traduit : main
Traduction : dans ta main
Remarques : nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Et Adonaï dit à Moshêh : Ne le crains pas, car je l’ai donné en ta main, lui et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sikhon, roi des Amoréens, qui habitait à Khêshbon.
Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, j’ai donné en ta main Sikhon, roi de Khêshbon, l'Emori , et son pays : commence,saisis, et excite-toi en lui une guerre.
Et Sikhon, roi de Khêshbon, ne consentit pas à nous laisser passer par lui ; car Adonaï, ton Elohim, avait endurci son esprit et affermi son cœur, afin de le donner en ta main, comme aujourd’hui.
Et Adonaï me dit : Ne le crains pas, car j’ai donné en ta main, lui et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sikhon, roi de l'Amori, qui demeurait à Khêshbon.
Et Adonaï dit à Yehoshoua : Ne crains pas, et ne sois pas décomposé. Prends avec toi tout le peuple de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Vois, j’ai donné en ta main le roi d’Aï, et son peuple, et sa ville, et son pays.
Et Adonaï dit à Yehoshoua : Étends vers Aï dans le javelot qui est dans ta main, car je la donnerai dans ta main. Et Yehoshoua étendit vers la ville dans le javelot qui était dans sa main.
Et voici, un prophète s’approcha d'Akh'av, roi d’Israël, et dit : Ainsi dit Adonaï : As-tu vu toute cette grande multitude ? Me voici la donnant aujourd’hui en ta main, et tu sauras que moi, je suis Adonaï.
Et il dit à Guèkhazi : Ceins tes reins, et prends mon support en ta main, et va! Quand tu trouveras un homme, ne le bénis pas, et quand un homme te béniras, tu ne lui répondras pas, et tu mettras mon support sur le visage du jeune garçon.