Décryptage de Deutéronome 2:24

קוּמוּ סְּעוּ וְעִבְרוּ אֶת־נַחַל אַרְנֹן רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן הָאֱמֹרִי וְאֶת־אַרְצוֹ הָחֵל רָשׁ וְהִתְגָּר בּוֹ מִלְחָמָה
Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, j’ai donné en ta main Sikhon, roi de Khêshbon, l'Emori , et son pays : commence,saisis, et excite-toi en lui une guerre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
קוּמוּקוםse lever levez-vous (!)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin pluriel
סְּעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer décampez !

partez !
verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel.
וְעִבְרוּעברpasser , traverser, aller au travers et traversez (!) verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
אֶת־נַחַלנחלtorrent, rivière(un) torrent

(une) rivière

nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אַרְנֹןארנוןArnonArnonnom propre

Nom issu du verbe (רנן: émettre un son tremblant et strident )
רְאֵהראהvoirVois !
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
בְיָדְךָידmaindans ta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶת־סִיחֹןסיחוןSikhon Sikhonnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹןחשבון חשׁבוןKhêshbonroi de Khêshbon nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
וְאֶת־אַרְצוֹארץterre , pays et son pays nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
הָחֵלחללperforer, percer; être percé ou blessé commence !verbe type "Géminé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
רָשׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder prend !

saisis !

empare-toi !

possède !

hérite !

verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier
וְהִתְגָּרגרהexciteret excite-toi !

et irrite-toi !

et engage-toi au combat !
verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif (forme apocope).


Au Hitpael, signifie: s'exciter, s'irriter, s’engager dans un combat (littéralement: se faire être rude)

verbe non usité au Paal ( sens d'être rude dans l'idée de raclage)
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger (une) guerre

(un) combat

(une) bataille
nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×