Décryptage de Josué 10:8
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ אַל־תִּירָא מֵהֶם כִּי בְיָדְךָ נְתַתִּים לֹא־יַעֲמֹד אִישׁ מֵהֶם בְּפָנֶיךָ
Et Adonaï dit à Yehoshoua : Ne crains pas d'eux, car je les ai donné en ta main ; aucun d'eux ne se tiendra debout par devant toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | à (vers) Yehoshoua ( Josué) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| אַל־תִּירָא | ירא | craindre | Ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel ( אַל). Nota: interdiction ponctuelle |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בְיָדְךָ | יד | main | dans ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| נְתַתִּים | נתן | donner | je les ai donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| לֹא־יַעֲמֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (il) ne se tiendra pas debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּפָנֶיךָ | פנים | faces | par devant toi (littéralement : en tes faces) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |

