Décryptage de Josué 6:21
וַיַּחֲרִימוּ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּעִיר מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן וְעַד שׁוֹר וָשֶׂה וַחֲמוֹר לְפִי־חָרֶב
Et ils interdirent tout ce qui était dans la ville, depuis un homme et jusqu'à une femme, depuis le jeune garçon et jusqu'à l'ancien et jusqu'au boeuf et agneau et ânen au tranchant de l’épée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחֲרִימוּ | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | et (ils) interdirent | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| אֶת־כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que | tout (ce) que | pronom relatif invariable relié par maqqefs à l'adverbe (כָל) et à l'indicateur de complément d’objet direct |
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מֵאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | de l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine |
| וְעַד־אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et jusqu'à (une) femme | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif. |
| מִנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | depuis( le) jeune garçon | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וְעַד־זָקֵן | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | et jusqu'à l'ancien | adjectif substantif masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) précédée du Vav conjonctif. |
| וְעַד | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | et jusqu'à | préposition précédée du Vav conjonctif |
| שׁוֹר | שור שׁוֹר | bœuf, taureau | (un) boeuf | nom masculin singulier . |
| וָשֶׂה | שה שׂה | agneau, chevreau | et agneau | nom féminin ou masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | et âne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְפִי־חָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur |

