Décryptage de Josué 8:19
וְהָאוֹרֵב קָם מְהֵרָה מִמְּקוֹמוֹ וַיָּרוּצוּ כִּנְטוֹת יָדוֹ וַיָּבֹאוּ הָעִיר וַיִּלְכְּדוּהָ וַיְמַהֲרוּ וַיַּצִּיתוּ אֶת־הָעִיר בָּאֵשׁ
Et celui qui épie se leva en hâte de son lieu, et ils coururent comme il étendait sa main, et ils vinrent à la ville et la prirent, et se hâtèrent et ils incendièrent la ville par le feu.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָאוֹרֵב | ארב | épier, guetter, se mettre à l'affût | et l'épiant et le guettant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| קָם | קום | se lever | (il) se leva | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מְהֵרָה | מהר | se hâter, s'empresser, accélérer | en hâte rapidement vite promptement | nom féminin singulier utilisé comme adverbe |
| מִמְּקוֹמוֹ | קום | se lever | de son lieu | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וַיָּרוּצוּ | רוץ רוצ | courir , s'empresser | et (ils) coururent | verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כִּנְטוֹת | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | (littéralement: comme l'action d'incliner) | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וַיִּלְכְּדוּהָ | לכד | prendre, attraper, capturer | et (ils) la prirent et (ils) l'attrapèrent et (ils) la capturèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |
| וַיְמַהֲרוּ | מהר | se hâter, s'empresser, accélérer | et (ils) se hâtèrent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וַיַּצִּיתוּ | יצת | allumer, enflammer, embraser, mettre le feu, brûler | et (ils) incendièrent | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הָעִיר | עיר | ville | Selon le contexte: 1)la ville 2)près la ville | 1)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את:auprès, près, dans, avec) |
| בָּאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin |

