Décryptage de Genèse 24:18

וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ
Et elle dit : Bois, mon seigneur. Et elle se hâta et fit descendre sa cruche sur sa main, et l'abreuva.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שְׁתֵהשתה שׁתהboirebois !verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
וַתְּמַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer et (elle) se hâtaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
וַתֹּרֶדירדdescendreet (elle) fit descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier,précédé du Vav inversif.
כַּדָּהּכדcruchesa cruchenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
עַל־יָדָהּידmainsur sa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
וַתַּשְׁקֵהוּשקה שׁקהabreuver, arroser et (elle) l'abreuvaverbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Ce verbe est inusité au Paal
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×