Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתַּשְׁקֵהוּ (vatashkèhou)

Racine du mot en hébreu : שקה שׁקה
Racine du mot traduit : abreuver, arroser
Traduction : et (elle) l'abreuva
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Ce verbe est inusité au Paal

2 résultats (1-2)

Genèse 24:18וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ
Et elle dit : Bois, mon seigneur. Et elle se hâta et fit descendre sa cruche sur sa main, et l'abreuva.
Juges 4:19וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם כִּי צָמֵאתִי וַתִּפְתַּח אֶת־נֹאוד הֶחָלָב וַתַּשְׁקֵהוּ וַתְּכַסֵּהוּ
Et il lui dit : Je te prie, abreuve-moi, je te pie, d'un peu d’eau, car j’ai soif. Et elle ouvrit une outre du lait et l'abreuva, et le couvrit.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×