Décryptage de Genèse 24:23

וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ לָלִין
Et il dit : De qui es-tu fille ? Fais-moi connaître, je te prie. Y a-t-il pour nous, dans la maison de ton père, un lieu pour passer la nuit ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּת־מִימיquide qui es tu la fille? (littéralement : fille de qui?)pronom interrogatif personnel relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit.
אַתְּאתtoi, tu toipronom personnel 2ème féminin singulier
הַגִּידִינגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) fais connaîtreverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif féminin singulier
נָאנאde grâce , donc , je te prie1)de grâce

2)donc

3)je te prie


interjection
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הֲיֵשׁיש ישׁil y a est ce qu'il y a ?remplace le verbe substantif " être",et introduit par le (ה) interrogatif.
בֵּית־אָבִיךְאבpèrela maison de ton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).
מָקוֹםקוםse lever (un) lieu

(un) endroit

nom masculin ou féminin singulier
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
לָלִיןליןpasser la nuit; rester ou demeurer la nuit pour passer la nuitverbe type "Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×