Décryptage de Josué 13:2
זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאָרֶת כָּל־גְּלִילוֹת הַפְּלִשְׁתִּים וְכָל־הַגְּשׁוּרִי
Ceci est le pays qui reste : tous les districts des Pelishtim et tous les Gueshouri
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| הַנִּשְׁאָרֶת | שאר שׁאר | rester, être de reste | qui reste (littéralement : l'étant restée) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier avec article (forme pausale) |
| כָּל־גְּלִילוֹת | גלל | tourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant) | tous districts toutes circonscriptions | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Dans le sens de délimiter tout autour |
| הַפְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | les Pelishtim | nom propre pluriel avec article. Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וְכָל־הַגְּשׁוּרִי | גשורי גשׁורי | Guéshouri | et tout le Guéshouri | nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont |

