Décryptage de Josué 13:2

זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאָרֶת כָּל־גְּלִילוֹת הַפְּלִשְׁתִּים וְכָל־הַגְּשׁוּרִי
Ceci est le pays qui reste : tous les districts des Pelishtim et tous les Gueshouri

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
הַנִּשְׁאָרֶתשאר שׁארrester, être de reste qui reste (littéralement : l'étant restée)


verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier avec article (forme pausale)
כָּל־גְּלִילוֹתגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)tous districts

toutes circonscriptions

nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).


Dans le sens de délimiter tout autour
הַפְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin les Pelishtim


nom propre pluriel avec article.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

וְכָל־הַגְּשׁוּרִיגשורי גשׁוריGuéshouriet tout le Guéshouri

nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif

Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×