Décryptage de Genèse 24:29

וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן
et à Rivqah, un un frère, et son nom était Lavan ; et Lavan courut vers l’homme, dehors, à la fontaine.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְרִבְקָהרבקהRivqah, Rebecca 1)et pour Rivqah ( Rebecca)
2)et à Rivqah ( Rebecca)
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)précédée du Vav conjonctif

Origine incertaine : voudrait signifier : une corde avec un nœud coulant
אָחאחfrère , parent, prochain (un) frèrenom masculin singulier
וּשְׁמוֹשם שׁםnomet son nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
לָבָןלבןêtre blanc; fabriquer ( des briques) 1)Laban

2)blanc
1)nom propre
2)adjectif masculin singulier
וַיָּרָץרוץ רוצcourir , s'empresseret (il) courutverbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָבָןלבןêtre blanc; fabriquer ( des briques) 1)Laban

2)blanc
1)nom propre
2)adjectif masculin singulier
אֶל־הָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari vers l'hommenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à vers).
הַחוּצָהחוץrue, place, dehors vers le dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier avec article, suivi du (ה) directionnel
אֶל־הָעָיִןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers vers la fontainenom féminin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).

fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×