Décryptage de Josué 15:6

וְעָלָה הַגְּבוּל בֵּית חָגְלָה וְעָבַר מִצְּפוֹן לְבֵית הָעֲרָבָה וְעָלָה הַגְּבוּל אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן
et la frontière montait Bet-Khoglah, et traversait du nord de Bet-Aravah ; et la frontière montait la pierre de Bohan Ben-Reouven

Nota : Bet-Khoglah: maison de la perdrix

Bet-Aravah: maison de la plaine désertique

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָלָהעלהmonter; croître Selon le contexte:

1)et (il) montera

2)et (il) montait

1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַגְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite la frontière

la limite

la borne

nom masculin singulier avec article
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
חָגְלָהחגלהKhoglahKhoglahnom propre.

nom d'origine arabe signifiant: perdrix
וְעָבַרעברpasser , traverser, aller au travers Selon le contexte:

1)et (il) traversera

2)et (il) traversait

1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
מִצְּפוֹןצפןnord , septentrion depuis le nord de



nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
הָעֲרָבָהערבהplaine désertique Selon le contexte:

1)la plaine désertique

2)l'Aravah

1)nom féminin singulier avec article

2)nom propre avec article
וְעָלָהעלהmonter; croître Selon le contexte:

1)et (il) montera

2)et (il) montait

1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַגְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite la frontière

la limite

la borne

nom masculin singulier avec article
אֶבֶןאבןpierre , caillou 1)(une) pierre

2)Evên

1)nom féminin singulier

2)nom propre
בֹּהַןבהןBohanBohannom propre.

Signifie : pouce
בֶּן־רְאוּבֵןראובןReouven, Ruben fils de Reouven (Ruben) nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ).

Signifie : voyez un fils
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×