Décryptage de Josué 15:46
מֵעֶקְרוֹן וָיָמָּה כֹּל אֲשֶׁר־עַל־יַד אַשְׁדּוֹד וְחַצְרֵיהֶן
depuis Éqron, et vers la mer, tout ce qui était sur la main d’Ashdod, et leurs villages
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מֵעֶקְרוֹן | עקרון | Eqron | depuis Eqron | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Nom issu du verbe (עקר: déraciner, arracher) et signifie: éradication |
| וָיָמָּה | ים | mer | et vers la mer | nom masculin singulier suivi du "Hé"directionnel, et précédé du Vav conjonctif. |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| אֲשֶׁר־עַל־יַד | יד | main | que sur la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqefs à la préposition (על: sur, dessus) et au pronom relatif invariable. |
| אַשְׁדּוֹד | אשדוד אשׁדוד | Ashdod | Ashdod | nom propre Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte |
| וְחַצְרֵיהֶן | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | et leurs villages | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, précédé du Vav conjonctif |

