Décryptage de Josué 19:21

וְרֶמֶת וְעֵין־גַּנִּים וְעֵין חַדָּה וּבֵית פַּצֵּץ
et Rêmêt, et Ein-Gannim, et Ein-Khaddah, et Bet-Patsets ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְרֶמֶתרמתRêmêtet Rêmêt

nom propre précédé du Vav conjonctif
וְעֵין־גַּנִּיםגננוםGannimEin-Gannimnom propre relié par maqqef au nom propre (עין: Ein).

issu du nom masculin pluriel (גן: jardin) et du nom féminin singulier(עין: fontaine), et signifie : fontaine des jardins
וְעֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers1)et Ein

2)et (l') oeil de

1)nom propre précédé du Vav conjonctif


nom issu du verbe (עין:s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers) et signifie:fontaine (lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre)

Langue Hébreue


2)nom féminin singulier à l'état construit

Langue Araméenne
חַדָּהחדהKhaddahKhaddahnom propre
וּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)et la maison de

2)et Bét
1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2)nom propre précédé du Vav conjonctif.


פַּצֵּץפצץPatsètsPatsèts

nom propre


Nom issu du verbe inusité (פצץ : exploser, faire sauter, disperser)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×