Décryptage de Josué 22:26

וַנֹּאמֶר נַעֲשֶׂה־נָּא לָנוּ לִבְנוֹת אֶת־הַמִּזְבֵּחַ לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזָבַח
Et nous avons dit: nous nous ferons donc bâtir l'autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַנֹּאמֶראמרdireet nous avons ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
נַעֲשֶׂה־נָּאעשה עשׂהfaireSelon le contexte :

1)nous ferons donc

2)faisons, je te prie !
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
לִבְנוֹתבנה;-;בתbâtir;-;filleselon le contexte:

1)pour bâtir

2)pour filles de
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol.


Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome.



2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifierl'autelnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
לְעוֹלָהעלהmonter; croître pour (un) holocauste ( ou sacrifice par le feu) (littéralement : (une) montée) nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
לְזָבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier pour (un) sacrifice

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×