Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נַעֲשֶׂה־נָּא (naasêh na)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : Selon le contexte :
1)nous ferons donc
2)faisons, je te prie !
1)nous ferons donc
2)faisons, je te prie !
Remarques : 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
2 résultats (1-2)
| Josué 22:26 | וַנֹּאמֶר נַעֲשֶׂה־נָּא לָנוּ לִבְנוֹת אֶת־הַמִּזְבֵּחַ לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזָבַח |
| Et nous avons dit: nous nous ferons donc bâtir l'autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice |
| 2 Rois 4:10 | נַעֲשֶׂה־נָּא עֲלִיַּת־קִיר קְטַנָּה וְנָשִׂים לוֹ שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנוֹרָה וְהָיָה בְּבֹאוֹ אֵלֵינוּ יָסוּר שָׁמָּה |
| Faisons, je te prie, une petite chambre haute en paroi, et nous y mettrons pour lui un lit, et une table, et un siège, et un chandelier ; et il arrivera, lorsqu'il viendra chez nous, il se retirera là. |

