Décryptage de 2 Rois 4:10

נַעֲשֶׂה־נָּא עֲלִיַּת־קִיר קְטַנָּה וְנָשִׂים לוֹ שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנוֹרָה וְהָיָה בְּבֹאוֹ אֵלֵינוּ יָסוּר שָׁמָּה
Faisons, je te prie, une petite chambre haute en paroi, et nous y mettrons pour lui un lit, et une table, et un siège, et un chandelier ; et il arrivera, lorsqu'il viendra chez nous, il se retirera là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נַעֲשֶׂה־נָּאעשה עשׂהfaireSelon le contexte :

1)nous ferons donc

2)faisons, je te prie !
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
עֲלִיַּת־קִירעלהmonter; croître(une chambre) haute de murnom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef au nom masculin singulier (קיר: mur, oaroi )

Local ou appartement situé sur le toit
קְטַנָּהקטןêtre petit, être peu (une) petiteadjectif féminin singulier
וְנָשִׂיםשים שׂיםmettre , placeret nous mettrons

et nous placerons
verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
מִטָּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(un) lit
nom féminin singulier.

Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins
וְשֻׁלְחָןשלח שׁלחenvoyer , étendreet (une) tablenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
וְכִסֵּאכסא כסהtrône, siègeet (un) trône

et (un) siège

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
וּמְנוֹרָהנורbriller, donner de la lumièreet (un) chandelier

et (une) ménorah
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּבֹאוֹבואvenir(littéralement : dans son action de venir) verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivit du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
אֵלֵינוּאלà, vers vers nouspréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
יָסוּרסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître(il) se retirera

(il) s'écartera

(il) s'éloignera

(il) se détournera
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
שָׁמָּהשם שׁםlà, là-basvers là-basadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×