Décryptage de Josué 24:20
כִּי תַעַזְבוּ אֶת־יְהוָה וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהֵי נֵכָר וְשָׁב וְהֵרַע לָכֶם וְכִלָּה אֶתְכֶם אַחֲרֵי אֲשֶׁר־הֵיטִיב לָכֶם
car vous abandonnerez Adonaï, et vous servirez des dieux d'étranger, alors il retournera et vous fera du mal et vous achèvera après vous avoir fait du bien.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| תַעַזְבוּ | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | vous abandonnerez | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַעֲבַדְתֶּם | עבד | travailler , servir | et vous servirez | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| נֵכָר | נכר | être étranger, sembler étrange | étranger | substantif et adjectif masculin singulier |
| וְשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)et (il) retournera 2)et (il) retournait | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְהֵרַע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | et (il) fera le mal | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְכִלָּה | כלה | être fini, être achevé | et (il) achèvera | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| אֲשֶׁר־הֵיטִיב | יטב | être bon, plaire, paraître bon | que (il) a fait du bien | verbe défectif type "Pé yod" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable Au Hifil, signifie: faire paraître bon, bonifier, ajuster (dans le sens de réduire), dans l'idée que cela paraisse bien. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

