Décryptage de Juges 6:17

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְעָשִׂיתָ לִּי אוֹת שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּי
Et il lui dit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, alors tu me feras un signe que c’est toi qui parles avec moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אִם־נָאנאde grâce , donc , je te prie si je te prieinterjection relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם : si)
מָצָאתִימצאtrouverj'ai trouvéverbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
חֵןחנןfaire grâce, épargner, compatir , accordergrâce

faveur

nom masculin singulier
בְּעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers à tes yeux

par tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
לִּיליpour moi , à moi 1)à moi

2)pour moi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אוֹתאוהmarquer, désigner(un)signenom masculin ou féminin singulier
שָׁאַתָּהאתהtoi, tu que toi

pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par le pronom relatif invariable
מְדַבֵּרדברparlerparlantverbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier .
עִמִּיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×