Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עִמִּי (imi)

Racine du mot en hébreu : עם
Racine du mot traduit : avec
Traduction : avec moi
Remarques : préposition avec suffixe personnel 1ère singulier

42 résultats (1-30)

Genèse 39:7וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו אֶת־עֵינֶיהָ אֶל־יוֹסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי
Et il arriva, après ces choses, que la femme de son seigneur leva ses yeux sur Yossef; et elle dit : Couche donc avec moi.
Genèse 39:12וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה
Et elle le prit par son vêtement, disant : Couche avec moi. Et il laissa son vêtement dans sa main, et s’enfuit, et sortit dehors.
Genèse 39:14וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל
et elle appela les hommes de sa maison, et leur parla, disant : Voyez ! on nous a amené un homme hébreu pour se moquer de nous : il est venu vers moi pour coucher avec moi, et j'ai crié d'une grande voix ;
Exode 33:12וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח עִמִּי וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם וְגַם־מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי
Et Moshêh dit à Adonaï : Regarde tu me dis : Fais monter ce peuple ; et tu ne m’as pas fait connaître celui que tu enverras avec moi ; et tu as dit : Je te connais par nom, et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux.
Lévitique 26:21וְאִם־תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם
Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m’écouter, je continuerai sur vous frappant sept fois selon vos péchés
Lévitique 26:23וְאִם־בְּאֵלֶּה לֹא תִוָּסְרוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי קֶרִי
Et si par ceux-ci, vous n'êtes pas corrigés pour moi, et que vous marchiez en opposition avec moi,
Lévitique 26:27וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי
Et si en celle-ci, vous ne m’écoutez pas, et que vous marchiez en opposition avec moi,
Lévitique 26:40וְהִתְוַדּוּ אֶת־עֲוֺנָם וְאֶת־עֲוֺן אֲבֹתָם בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ־בִי וְאַף אֲשֶׁר־הָלְכוּ עִמִּי בְּקֶרִי
Et ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, dans leur infidélité qu'ils ont été infidèles en moi, et aussi qu'ils ont marché en opposition avec moi,
Nombres 22:19וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה גַּם־אַתֶּם הַלָּיְלָה וְאֵדְעָה מַה־יֹּסֵף יְהוָה דַּבֵּר עִמִּי
et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous même, la nuit, et que je sache: qu'est ce qu'Adonaï ajoutera à parler avec moi?.
Josué 14:8וְאַחַי אֲשֶׁר עָלוּ עִמִּי הִמְסִיו אֶת־לֵב הָעָם וְאָנֹכִי מִלֵּאתִי אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי
Et mes frères qui étaient montés avec moi liquéfiaient le cœur du peuple ; mais moi, j'étais rempli après Adonaï, mon Elohim.
Juges 4:8וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בָּרָק אִם־תֵּלְכִי עִמִּי וְהָלָכְתִּי וְאִם־לֹא תֵלְכִי עִמִּי לֹא אֵלֵךְ
Et Baraq lui dit : Si tu vas avec moi, alors j’irai ; mais si tu ne vas pas avec moi, je n’irai pas.
Juges 6:17וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְעָשִׂיתָ לִּי אוֹת שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּי
Et il lui dit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, alors tu me feras un signe que c’est toi qui parles avec moi.
Ruth 1:11וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעוֹד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים
Et Naomi dit : Retournez, mes filles ; pourquoi iriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mes entrailles, et ils seront pour vous pour maris ?
1 Samuel 9:19וַיַּעַן שְׁמוּאֵל אֶת־שָׁאוּל וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָרֹאֶה עֲלֵה לְפָנַי הַבָּמָה וַאֲכַלְתֶּם עִמִּי הַיּוֹם וְשִׁלַּחְתִּיךָ בַבֹּקֶר וְכֹל אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ אַגִּיד לָךְ
Et Shemouel répondit à Shaoul et dit : Moi, je suis le voyant ; monte devant moi le haut lieu, et vous mangerez avec moi aujourd’hui, et le matin je te laisserai aller ; et je te ferai connaître tout ce qui est dans ton cœur.
1 Samuel 15:25וְעַתָּה שָׂא נָא אֶת־חַטָּאתִי וְשׁוּב עִמִּי וְאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה
Et maintenant, lève, je te prie, mon péché, et retourne avec moi, et je me prosternerai pour Adonaï.
1 Samuel 15:30וַיֹּאמֶר חָטָאתִי עַתָּה כַּבְּדֵנִי נָא נֶגֶד זִקְנֵי־עַמִּי וְנֶגֶד יִשְׂרָאֵל וְשׁוּב עִמִּי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
Et [Shaoul] dit : J’ai péché ; honore-moi maintenant, je te prie, devant les anciens de mon peuple et en la présence d’Israël, et retourne avec moi, et je me prosternerai devant Adonaï, ton Elohim.
1 Samuel 28:19וְיִתֵּן יְהוָה גַּם אֶת־יִשְׂרָאֵל עִמְּךָ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים וּמָחָר אַתָּה וּבָנֶיךָ עִמִּי גַּם אֶת־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל יִתֵּן יְהוָה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים
Et Adonaï donnera aussi Israël avec toi dans la main des Pelishtim. Et demain, toi et tes fils, vous serez avec moi. Aussi Adonaï donnera le camp d'Israël dans la main des Pelishtim.
1 Samuel 30:22וַיַּעַן כָּל־אִישׁ־רָע וּבְלִיַּעַל מֵהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ עִם־דָּוִד וַיֹּאמְרוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־הָלְכוּ עִמִּי לֹא־נִתֵּן לָהֶם מֵהַשָּׁלָל אֲשֶׁר הִצַּלְנוּ כִּי־אִם־אִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־בָּנָיו וְיִנְהֲגוּ וְיֵלֵכוּ
Et tout homme méchant et Beliyaal répondit, issu des hommes qui étaient allés avec David, et il dit : Puisqu’ils ne sont pas allés avec nous, nous ne leur donnerons pas du butin que nous avons délivré, sauf à un homme sa femme et ses fils ; et qu’ils emmènent et aillent.
2 Samuel 13:11וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק־בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בּוֹאִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחוֹתִי
Et elle lui présenta à manger ; et il la saisit, et lui dit : Viens, couche-toi avec moi, ma sœur.
2 Samuel 13:16וַתֹּאמֶר לוֹ אַל־אוֹדֹת הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת מֵאַחֶרֶת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ עִמִּי לְשַׁלְּחֵנִי וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ לָהּ
Et elle lui dit : Pas de causes ! Ce grand mal; il est plus qu'un autre que tu as fait avec moi pour me renvoyer. Mais il ne voulut pas l’écouter.
2 Samuel 19:26וַיְהִי כִּי־בָא יְרוּשָׁלִַם לִקְרַאת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ עִמִּי מְפִיבֹשֶׁת
Et il arriva que Yéroushalaïm vint* à la rencontre du roi, et le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas allé avec moi, Méfivoshêt ?
1 Rois 11:22וַיֹּאמֶר לוֹ פַרְעֹה כִּי מָה־אַתָּה חָסֵר עִמִּי וְהִנְּךָ מְבַקֵּשׁ לָלֶכֶת אֶל־אַרְצֶךָ וַיֹּאמֶר לֹא כִּי שַׁלֵּחַ תְּשַׁלְּחֵנִי
Et le Pharaon lui dit :Car que te manque-t-il avec moi, et te voici, cherchant pour aller dans ton pays ? Et il dit : Non! Parceque tu me laisseras aller certainement.
1 Chroniques 4:10וַיִּקְרָא יַעְבֵּץ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִם־בָּרֵךְ תְּבָרֲכֵנִי וְהִרְבִּיתָ אֶת־גְּבוּלִי וְהָיְתָה יָדְךָ עִמִּי וְעָשִׂיתָ מֵּרָעָה לְבִלְתִּי עָצְבִּי וַיָּבֵא אֱלֹהִים אֵת אֲשֶׁר־שָׁאָל
Et Ya'bèts appela à Elohim d’Israël, disant : Si tu me bénis abondamment, et si tu augmentes ma limite, et ta main sera avec moi, et tu feras d'une méchanceté, pour ne point me chagriner! Et Adonaï fit venir ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 19:2וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד עִם־חָנוּן בֶּן־נָחָשׁ כִּי־עָשָׂה אָבִיו עִמִּי חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִיד מַלְאָכִים לְנַחֲמוֹ עַל־אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִיד אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמּוֹן אֶל־חָנוּן לְנַחֲמוֹ
Et David dit : je ferai bonté avec Khanoun, fils de Nakhash, car son père a fait bonté avec moi. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David vinrent dans le pays des fils d’Ammon, vers Khanoun, pour le consoler.
2 Chroniques 2:6וְעַתָּה שְׁלַח־לִי אִישׁ־חָכָם לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת וּבַבַּרְזֶל וּבָאַרְגְּוָן וְכַרְמִיל וּתְכֵלֶת וְיֹדֵעַ לְפַתֵּחַ פִּתּוּחִים עִם־הַחֲכָמִים אֲשֶׁר עִמִּי בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר הֵכִין דָּוִיד אָבִי
Et maintenant, envoie-moi un homme sage pour faire par l'or, et par l'argent, et par le cuivre, et par le fer, et en pourpre, et en cramoisi, et en bleu ciel pour ouvrir des gravures. Avec les sages qui sont avec moi en Yehoudah et à Yéroushalaïm que David, mon père, a préparés.
2 Chroniques 18:3וַיֹּאמֶר אַחְאָב מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה הֲתֵלֵךְ עִמִּי רָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר לוֹ כָּמוֹנִי כָמוֹךָ וּכְעַמְּךָ עַמִּי וְעִמְּךָ בַּמִּלְחָמָה
Et Akh'av, roi d’Israël, dit à Iehoshafat, roi de Yehoudah : Iras-tu avec moi à Ramot de Guil'ad ? Et il lui dit : Moi, je suis comme toi, et mon peuple comme ton peuple, etavec toi dans la guerre.
Néhémie 2:9וָאָבוֹא אֶל־פַּחֲווֹת עֵבֶר הַנָּהָר וָאֶתְּנָה לָהֶם אֵת אִגְּרוֹת הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח עִמִּי הַמֶּלֶךְ שָׂרֵי חַיִל וּפָרָשִׁים
Et je vins auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi ; et le roi avait envoyé avec moi des princes de l’armée et des cavaliers
Néhémie 2:12וָאָקוּם לַיְלָה אֲנִי וַאֲנָשִׁים מְעַט עִמִּי וְלֹא־הִגַּדְתִּי לְאָדָם מָה אֱלֹהַי נֹתֵן אֶל־לִבִּי לַעֲשׂוֹת לִירוּשָׁלִָם וּבְהֵמָה אֵין עִמִּי כִּי אִם־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֲנִי רֹכֵב בָּהּ
Et je me levai une nuit, moi et le peu d’hommes qui étaient avec moi, — et je n’avais déclaré à personne ce que mon Elohim avait donné à mon cœur de faire pour Yéroushalaïm — et il n'y avait pas de bête avec moi, sinon la bête que je montais
Néhémie 12:40וַתַּעֲמֹדְנָה שְׁתֵּי הַתּוֹדֹת בְּבֵית הָאֱלֹהִים וַאֲנִי וַחֲצִי הַסְּגָנִים עִמִּי
Et les deux remerciements s’arrêtèrent dans la maison d'Elohim, et moi, et la moitié des lieutenants avec moi,
Esther 7:8וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן אֶל־בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן וְהָמָן נֹפֵל עַל־הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲגַם לִכְבּוֹשׁ אֶת־הַמַּלְכָּה עִמִּי בַּבָּיִת הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ וּפְנֵי הָמָן חָפוּ
Et le roi revint du jardin du pavillon à la maison du festin de vin. Et Haman tombant sur le lit sur lequel était Êstèr. Et le roi dit : Est-ce aussi pour réduire la reine à soumission, avec moi, dans la maison ? La parole: elle sortit de la bouche du roi, et ils recouvrirent la face d’Haman.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×