Décryptage de 1 Samuel 30:22

וַיַּעַן כָּל־אִישׁ־רָע וּבְלִיַּעַל מֵהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ עִם־דָּוִד וַיֹּאמְרוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־הָלְכוּ עִמִּי לֹא־נִתֵּן לָהֶם מֵהַשָּׁלָל אֲשֶׁר הִצַּלְנוּ כִּי־אִם־אִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־בָּנָיו וְיִנְהֲגוּ וְיֵלֵכוּ
Et tout homme méchant et Beliyaal répondit, issu des hommes qui étaient allés avec David, et il dit : Puisqu’ils ne sont pas allés avec nous, nous ne leur donnerons pas du butin que nous avons délivré, sauf à un homme sa femme et ses fils ; et qu’ils emmènent et aillent.

Nota : Beliyaal : inutile

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כָּל־אִישׁ־רָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire tout homme mauvais

substantif masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (nom masculin singulier (אישׁ: homme , époux , mâle , mari) et à l'adverbe (כל: tout).
וּבְלִיַּעַלבליעלBeliyaalet Beliyaal (ou: sans utilité)

nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé d e l'adverbe (בל:rien, point; pour que ne) et au nom (יעל: profit, utilité), et signifie : sans utilité
מֵהָאֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari (issu) des hommes

nom masculin pluriel avec article introduit par la préposition d'origine (מ)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָלְכוּהלךaller, marcher(ils ou elles) allèrent

(ils ou elles) sont allés

(ils ou elles) allaient

(ils ou elles) étaient allés


(ils ou elles) marchèrent

(ils ou elles) ont marché

(ils ou elles) marchaient

(ils ou elles) avaient marché

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
עִם־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri avec David

nom propre relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque

puisque

(littéralement : en réponse à)
préposition ayant pour racine עַנַה
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־הָלְכוּהלךaller, marcher (ils ou elles) ne sont pas allés

(ils ou elles) n'ont pas marché

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.


עִמִּיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
לֹא־נִתֵּןנתןdonnernous ne donnerons pas

verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מֵהַשָּׁלָלשלל שׁללdépouiller, piller, retirer, priver, déposséder(issu) du butin

nom masculin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִצַּלְנוּנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôténous avons délivré

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel.

Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
כִּי־אִם־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari car si (un) homme

nom masculin singulier relié par maqqefs à la conjonction et adverbe (אם: si) et à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
אֶת־אִשְׁתּוֹאשה אשהfemme , femelle , épouse sa femmenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְאֶת־בָּנָיובןfilset ses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְיִנְהֲגוּנהגconduire, mener, emmener et que (ils) conduisent

et que (ils) mènent

et que (ils) emmènent
verbe type "Pé noun - Ayin guttural" conjugué au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וְיֵלֵכוּהלךaller, marcher et que (ils) aillent

et que (ils) marchent

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin pluriel (forme pausale) précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×