Décryptage de 2 Samuel 13:16
וַתֹּאמֶר לוֹ אַל־אוֹדֹת הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת מֵאַחֶרֶת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ עִמִּי לְשַׁלְּחֵנִי וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ לָהּ
Et elle lui dit : Pas de causes ! Ce grand mal; il est plus qu'un autre que tu as fait avec moi pour me renvoyer. Mais il ne voulut pas l’écouter.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אַל־אוֹדֹת | אוד איד | plier, infléchir | 1)non pas de causes 2)non pas de circonstances 3)non pas de sujets | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: dû à ce qui fait plier ou incliner |
| הָרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte : 1) la méchanceté le mal le malheur 2)la mauvaise | 1)nom féminin singulier avec article 2)adjectif féminin singulier avec article |
| הַגְּדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | la grande | adjectif féminin singulier avec article |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| מֵאַחֶרֶת | אחר | autre, étranger, suivant | plus que (une) autre | adjectif féminin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | que tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| עִמִּי | עם | avec | avec moi | préposition avec suffixe personnel 1ère singulier |
| לְשַׁלְּחֵנִי | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אָבָה | אבה | consentir, vouloir | (il) consentit (il) a voulu (il) voulut | verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| לִשְׁמֹעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (littéralement: pour l'action d'écouter ou d'entendre) | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

