Décryptage de 2 Samuel 13:16

וַתֹּאמֶר לוֹ אַל־אוֹדֹת הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת מֵאַחֶרֶת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ עִמִּי לְשַׁלְּחֵנִי וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ לָהּ
Et elle lui dit : Pas de causes ! Ce grand mal; il est plus qu'un autre que tu as fait avec moi pour me renvoyer. Mais il ne voulut pas l’écouter.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אַל־אוֹדֹתאוד אידplier, infléchir1)non pas de causes

2)non pas de circonstances

3)non pas de sujets

nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: dû à ce qui fait plier ou incliner
הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte :

1) la méchanceté

le mal

le malheur


2)la mauvaise


1)nom féminin singulier avec article

2)adjectif féminin singulier avec article

הַגְּדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir la grandeadjectif féminin singulier avec article
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
מֵאַחֶרֶתאחרautre, étranger, suivantplus que (une) autre


adjectif féminin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ)
אֲשֶׁר־עָשִׂיתָעשה עשׂהfaireque tu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable
עִמִּיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
לְשַׁלְּחֵנִי
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אָבָהאבהconsentir, vouloir (il) consentit

(il) a voulu

(il) voulut
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
לִשְׁמֹעַשמע שׁמעécouter , entendre (littéralement: pour l'action d'écouter ou d'entendre)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×