Décryptage de Lévitique 26:27
וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי
Et si en celle-ci, vous ne m’écoutez pas, et que vous marchiez en opposition avec moi,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִם־בְּזֹאת | זאת | celle-ci | et si en celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִשְׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | vous écouterez vous entendrez | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וַהֲלַכְתֶּם | הלך | aller, marcher | et vous irez et vous marcherez | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| עִמִּי | עם | avec | avec moi | préposition avec suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּקֶרִי | קרה | atteindre, rencontrer, arriver (de manière fortuite ou préméditée), survenir | Selon le contexte: 1)en (une) rencontre hostile 2)en (une) opposition en (une) résistance | nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב). Nota : utilisé dans un sens hostile, l'opposition et la résistance étant une rencontre hostile.. |

