Décryptage de Esther 7:8

וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן אֶל־בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן וְהָמָן נֹפֵל עַל־הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲגַם לִכְבּוֹשׁ אֶת־הַמַּלְכָּה עִמִּי בַּבָּיִת הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ וּפְנֵי הָמָן חָפוּ
Et le roi revint du jardin du pavillon à la maison du festin de vin. Et Haman tombant sur le lit sur lequel était Êstèr. Et le roi dit : Est-ce aussi pour réduire la reine à soumission, avec moi, dans la maison ? La parole: elle sortit de la bouche du roi, et ils recouvrirent la face d’Haman.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, domineret le roi

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
שָׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)retournant

revenant


2)(il) retourna

((il) revint

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִגִּנַּתגןjardindepuis (le) jardin de nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).
הַבִּיתָןביתןpavillonle pavillonnom masculin singulier avec article
אֶל־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)vers la maison de

2)vers Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers)

2)nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers)
מִשְׁתֵּהשתה שׁתהboire(un) festin denom masculin singulier à l'état construit
הַיַּיִןייןvinle vinnom masculin singulier avec article .
וְהָמָןהמןHamanet Hamannom propre précédé du Vav conjonctif.
נֹפֵלנפלtombertombantverbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier .
עַל־הַמִּטָּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinersur le litnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).

Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֶסְתֵּראסתרÊstèrÊstèrnom propre
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
הֲגַםגםaussi , même ,pourtant est ce qu'aussi ?conjonction introduit par le Hé (ה) interrogatif
לִכְבּוֹשׁכבש כבשׁassujettir, réduire à la soumission, vaincrepour assujettir

pour soumettre

pour réduire à la soumission
verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־הַמַּלְכָּהמלכ מלךrégner, dominerla reinenom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עִמִּיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
בַּבָּיִתביתmaisondans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.('forme pausale)
הַדָּבָרדברparler1)la parole

2)la chose
nom masculin singulier avec article
יָצָאיצאsortir(il) est sorti

(il) sortit
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִפִּיפהbouchede la bouche de (d', des)nom masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition d'origine (מִ)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וּפְנֵיפניםfaceset (le) visage de

et (les) faces de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
הָמָןהמןHamanHamannom propre
חָפוּחפהrecouvrir, voiler(ils ou elles) avaient recouvert

(ils ou elles) avaient voilé



(ils ou elles) recouvrirent

(ils ou elles) voilèrent

verbe type " Pé guttural - Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×