Décryptage de 1 Samuel 15:25

וְעַתָּה שָׂא נָא אֶת־חַטָּאתִי וְשׁוּב עִמִּי וְאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה
Et maintenant, lève, je te prie, mon péché, et retourne avec moi, et je me prosternerai pour Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
שָׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverlève!

porte !
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier

נָאנאde grâce , donc , je te prie1)de grâce

2)donc

3)je te prie


interjection
אֶת־חַטָּאתִיחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirmon péché

ma faute

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner et retourne !
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
עִמִּיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
וְאֶשְׁתַּחֲוֶהשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner et je me prosternerai



verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×