Décryptage de Juges 7:22

וַיִּתְקְעוּ שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת הַשּׁוֹפָרוֹת וַיָּשֶׂם יְהוָה אֵת חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ וּבְכָל־הַמַּחֲנֶה וַיָּנָס הַמַּחֲנֶה עַד־בֵּית הַשִּׁטָּה צְרֵרָתָה עַד שְׂפַת־אָבֵל מְחוֹלָה עַל־טַבָּת
Et les trois cents hommes sonnèrent dans les shofars ; et Adonaï plaça: une épée d'un homme contre son compagnon, et dans tout le camp. Et le camp fuit jusqu’à Bet-Shittah, vers Tserèrah, jusqu’au bord d’Abel-Mekholah, près de Tabbat.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתְקְעוּתקעfrapper ( des mains ou des pieds), enfoncer, fixer; sonner (d'un instrument) et (ils) sonnèrentverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
שְׁלֹשׁ־מֵאוֹתשלש שׁלשׁtroistrois centsnom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent)
הַשּׁוֹפָרוֹתשפר שׁפרêtre brillant (dans l'idée de brillance du son, son éclat, son intensité) les cors

les shofars
nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article.

Nota 1 : nom irrégulier

Nota 2: ainsi nommé à cause du son clair et net qu'il émet.

Instrument fabriqué uniquement avec une corne de bélier ou d’un animal kasher.
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
חֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(une) épéenom féminin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בְּרֵעֵהוּרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenteren son compagnonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבְכָל־הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer et dans tout le camp

nom féminin et/ou masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וַיָּנָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (il) fuit

et (il) courut
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installerle campnom féminin et/ou masculin singulier avec article
עַד־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)jusqu'à la maison de

2)jusqu'à Bet



1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (עַד).

2)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (עַד).
הַשִּׁטָּהשטה שׁטהacaciaSelon le contexte:

1)l'acacia

2) Shittah

1)nom féminin singulier avec article.

2)nom propre avec article
צְרֵרָתָהצררהTserèrahvers Tserèrah

nom propre à l'état construit suivi du Hé directionnel
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
שְׂפַת־אָבֵלאבלAvelbord d'Avelnom propre relié par maqqef au nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit (שׂפה:lèvre, langue, bord, rivage, limite)



Nom issu du verbe (אבל:être en deuil, être affligé) et signifie : deuil
מְחוֹלָהמחולהMekholahMekholahnom propre

Nom issu du verbe (חול: tordre,tourner , se retourner,se tordre, se tordre de douleur; trembler) et signifie: danse
עַל־טַבָּתטבתTabbatauprès de Tabbat

nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×