Décryptage de Juges 7:22
וַיִּתְקְעוּ שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת הַשּׁוֹפָרוֹת וַיָּשֶׂם יְהוָה אֵת חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ וּבְכָל־הַמַּחֲנֶה וַיָּנָס הַמַּחֲנֶה עַד־בֵּית הַשִּׁטָּה צְרֵרָתָה עַד שְׂפַת־אָבֵל מְחוֹלָה עַל־טַבָּת
Et les trois cents hommes sonnèrent dans les shofars ; et Adonaï plaça: une épée d'un homme contre son compagnon, et dans tout le camp. Et le camp fuit jusqu’à Bet-Shittah, vers Tserèrah, jusqu’au bord d’Abel-Mekholah, près de Tabbat.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּתְקְעוּ | תקע | frapper ( des mains ou des pieds), enfoncer, fixer; sonner (d'un instrument) | et (ils) sonnèrent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת | שלש שׁלשׁ | trois | trois cents | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent) |
| הַשּׁוֹפָרוֹת | שפר שׁפר | être brillant (dans l'idée de brillance du son, son éclat, son intensité) | les cors les shofars | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article. Nota 1 : nom irrégulier Nota 2: ainsi nommé à cause du son clair et net qu'il émet. Instrument fabriqué uniquement avec une corne de bélier ou d’un animal kasher. |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בְּרֵעֵהוּ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | en son compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבְכָל־הַמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | et dans tout le camp | nom féminin et/ou masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| וַיָּנָס | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et (il) fuit et (il) courut | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | le camp | nom féminin et/ou masculin singulier avec article |
| עַד־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)jusqu'à la maison de 2)jusqu'à Bet | 1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (עַד). 2)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (עַד). |
| הַשִּׁטָּה | שטה שׁטה | acacia | Selon le contexte: 1)l'acacia 2) Shittah | 1)nom féminin singulier avec article. 2)nom propre avec article |
| צְרֵרָתָה | צררה | Tserèrah | vers Tserèrah | nom propre à l'état construit suivi du Hé directionnel |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| שְׂפַת־אָבֵל | אבל | Avel | bord d'Avel | nom propre relié par maqqef au nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit (שׂפה:lèvre, langue, bord, rivage, limite) Nom issu du verbe (אבל:être en deuil, être affligé) et signifie : deuil |
| מְחוֹלָה | מחולה | Mekholah | Mekholah | nom propre Nom issu du verbe (חול: tordre,tourner , se retourner,se tordre, se tordre de douleur; trembler) et signifie: danse |
| עַל־טַבָּת | טבת | Tabbat | auprès de Tabbat | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |

