Décryptage de Juges 11:6

וַיֹּאמְרוּ לְיִפְתָּח לְכָה וְהָיִיתָה לָּנוּ לְקָצִין וְנִלָּחֲמָה בִּבְנֵי עַמּוֹן
Et ils dirent à Yftakh: Marches, et tu seras notre officier, et combattons dans les fils d’Ammon.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לְיִפְתָּחיפתחYftakhà Yftakh

nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל)

Nom issu du verbe (פתח: fermer)
לְכָההלךaller, marcher    va !

marche!
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier.(cas rare)


Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וְהָיִיתָההיהêtreet tu seras

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier (suivi du hé paragogique) précédé du Vav inversif.


לָּנוּלנוpour nous, vers nous, en direction de nous à nous

pour nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
לְקָצִיןקציןofficierpour officier

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְנִלָּחֲמָהלחםlutter, combattre; manger et battons-nous !

et faisons la guerre !



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בִּבְנֵיבןfilsSelon le contexte:

1)parmi les fils de

2) en Benè
1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) .

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) .

עַמּוֹןעמוןAmmonAmmonnom propre

Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×