Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנִלָּחֲמָה (vénilakhamah)
Racine du mot traduit : lutter, combattre; manger
Traduction : et battons-nous !
et faisons la guerre !
et faisons la guerre !
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif .
Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
4 résultats (1-4)
| Juges 1:3 | וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְשִׁמְעוֹן אָחִיו עֲלֵה אִתִּי בְגוֹרָלִי וְנִלָּחֲמָה בַּכְּנַעֲנִי וְהָלַכְתִּי גַם־אֲנִי אִתְּךָ בְּגוֹרָלֶךָ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ שִׁמְעוֹן |
| Et Yehoudah dit à Shimeon , son frère : Monte avec moi dans mon lot, et faisons la guerre contre le Kenaani ; et moi aussi j’irai avec toi dans ton lot. Et Shimeon alla avec lui. |
| Juges 11:6 | וַיֹּאמְרוּ לְיִפְתָּח לְכָה וְהָיִיתָה לָּנוּ לְקָצִין וְנִלָּחֲמָה בִּבְנֵי עַמּוֹן |
| Et ils dirent à Yftakh: Marches, et tu seras notre officier, et combattons dans les fils d’Ammon. |
| 1 Samuel 17:10 | וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֲנִי חֵרַפְתִּי אֶת־מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה תְּנוּ־לִי אִישׁ וְנִלָּחֲמָה יָחַד |
| Et le Pelishti dit : Moi, j’ai insulté aujourd’hui les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et battons-nous ensemble. |
| 1 Rois 20:25 | וְאַתָּה תִמְנֶה־לְךָ חַיִל כַּחַיִל הַנֹּפֵל מֵאוֹתָךְ וְסוּס כַּסּוּס וְרֶכֶב כָּרֶכֶב וְנִלָּחֲמָה אוֹתָם בַּמִּישׁוֹר אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיַּעַשׂ כֵּן |
| et toi, dénombre-toi une armée comme l’armée qui tombe de toi, et cheval comme le cheval, et char comme le char, et battons-les dans le plateau: si nous ne sommes pas plus forts qu’eux. Et il écouta leur voix, et fit ainsi. |

