Décryptage de 1 Rois 20:25
וְאַתָּה תִמְנֶה־לְךָ חַיִל כַּחַיִל הַנֹּפֵל מֵאוֹתָךְ וְסוּס כַּסּוּס וְרֶכֶב כָּרֶכֶב וְנִלָּחֲמָה אוֹתָם בַּמִּישׁוֹר אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיַּעַשׂ כֵּן
et toi, dénombre-toi une armée comme l’armée qui tombe de toi, et cheval comme le cheval, et char comme le char, et battons-les dans le plateau: si nous ne sommes pas plus forts qu’eux. Et il écouta leur voix, et fit ainsi.
Nota : Qui tombe de toi: toi est féminin car il se rapporte à "ארץ ארם" ( pays d'Aram)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִמְנֶה־לְךָ | מנה | nombrer, dénombrer, compter, énumérer, séparer, diviser | tu dénombreras pour toi | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte: 1)(une) armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu 5)(une) valeur | nom masculin singulier Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| כַּחַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | comme l'armée | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| הַנֹּפֵל | נפל | tomber | le tombant | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| מֵאוֹתָךְ | אותך | toi | de toi | pronom personnel COD 2ème féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְסוּס | סוס | cheval | et (un) cheval | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| כַּסּוּס | סוס | cheval | comme le cheval | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| וְרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | et (un) char | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| כָּרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | comme le char | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| וְנִלָּחֲמָה | לחם | lutter, combattre; manger | et battons-nous ! et faisons la guerre ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif . Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בַּמִּישׁוֹר | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | dans le plateau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אִם־לֹא | לא | ne pas , non | si non si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| נֶחֱזַק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | nous serons forts nous serons fermes | verbe "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְקֹלָם | קול | voix , cri , bruit | à leur voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |

