Décryptage de Juges 11:12

וַיִּשְׁלַח יִפְתָּח מַלְאָכִים אֶל־מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמּוֹן לֵאמֹר מַה־לִּי וָלָךְ כִּי־בָאתָ אֵלַי לְהִלָּחֵם בְּאַרְצִי
Et Yftakh envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il à moi et à toi, que tu sois venu vers moi pour faire la guerre dans mon pays ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יִפְתָּחיפתחYftakhYftakh

nom propre



Nom issu du verbe (פתח: fermer)
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
אֶל־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominerau roi de

vers (le) roi de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de )
בְּנֵי־עַמּוֹןעמוןAmmonfils d'Ammonnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.


Remarque: né d'une relation incestueuse
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
מַה־לִּיליpour moi , à moi quoi à moi ?

quoi pour moi ?

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
וָלָךְלךpour toi et à toi

et pour toi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav conjonctif.
כִּי־בָאתָבואvenirque tu es venu

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְהִלָּחֵםלחםlutter, combattre; manger pour se battre

pour faire la guerre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְּאַרְצִיארץterre , pays dans mon pays
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×