Décryptage de Juges 13:10

וַתְּמַהֵר הָאִשָּׁה וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאִישָׁהּ וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נִרְאָה אֵלַי הָאִישׁ אֲשֶׁר־בָּא בַיּוֹם אֵלָי
Et la femme se hâta et courut et fit connaître à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu vers moi au jour jour s'est fait voir à moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתְּמַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer et (elle) se hâtaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
וַתָּרָץרוץ רוצcourir , s'empresser et (elle) courut verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
וַתַּגֵּדנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (elle) annonça

et (elle) raconta

et (elle) fit connaître

et (elle) expliqua
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
לְאִישָׁהּאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari à son mari
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
נִרְאָהראהvoir(il) a paru

(il) parut

(il) s'est fait voir

(il) se fit voir
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.

Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־בָּאבואvenirque (il) est venu

que (il) vint

que (il) venait

que (il) était venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בַיּוֹםיוםjourau jour Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֵלָיאלà, versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×