Décryptage de Genèse 25:32
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה
Et Essav dit : Voici, je m’en vais mourir ; et pourquoi ce droit d’aînesse pour moi ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | Essav (Esaü) | nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| הוֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | allant marchant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| לָמוּת | מות | mourir , périr | pour mourir | 1 )verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְלָמָּה־זֶּה | למה | pourquoi | et pourquoi celui-ci? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif, relié par maqqef au pronom démonstratif masculin singulier (זה: ce , celui-ci) |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּכֹרָה | בכר | mûrir, arriver, naître le premier | 1)(une) primogéniture 2)(un) droit d’aînesse | nom féminin singulier . Nota : la primogéniture est la priorité d'âge au sein d'une fratrie |

