Décryptage de Juges 16:10

וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשׁוֹן הִנֵּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים עַתָּה הַגִּידָה־נָּא לִי בַּמֶּה תֵּאָסֵר
Et Delilah dit à Shimshon : Voici, tu t’es moqué de moi et tu m’as parlé des mensonges ; maintenant fais-moi connaître, je te prie, par quoi tu serais lié.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דְּלִילָהדלילהDelilahDelilah

nom propre

nom issu du verbe (דלל:être pauvre, être faible, être misérable)
אֶל־שִׁמְשׁוֹןשמשון שׁמשׁוןShimshon, Samson à Shimshon

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)


nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
הֵתַלְתָּתללse moquer, railler tu t'es moqué

verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.

בִּיביdans moi , en moi;-;de grâce,pardon Selon le contexte :

1)en moi

par moi

2)de grâce

pardon


1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher)
וַתְּדַבֵּרדברparlerSelon le contexte:

1)et (elle) parla

et (elle) a parlé


2)et tu parlas

et tu as parlé
1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
כְּזָבִיםכזבtromper, mentir (des) mensonges
nom masculin pluriel
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
הַגִּידָה־נָּאנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) fais connaître, je te prieverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif 2ème masculin singulier relié à l'interjection (נָא : de grâce , donc , je te prie)
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בַּמֶּהמהquoi, que dans quoi (?)

par quoi (?)

pronom interrogatif introduit par la préposition inséparable (ב).
תֵּאָסֵראסרlier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaînertu seras lié

tu seras enchaîné

verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×