Décryptage de Genèse 26:8

וַיְהִי כִּי אָרְכוּ־לוֹ שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלּוֹן וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ
Et il arriva que les jours se prolongeaient là pour lui, et Avimêlêkh, roi des Pelidhtim, regarda derrière la fenêtre ; et il vit, et voici, Ytskhaq plaisantant avec Rivqah sa femme.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָרְכוּ־לוֹארךêtre ou devenir long , se prolonger, s'étendre(ils ou elles) se prolongeaient pour luiverbe type "Pé alef -Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
הַיָּמִיםיוםjourles joursnom masculin pluriel avec article
וַיַּשְׁקֵףשקף שׁקףregarder, regarder en avant, regarder en dehors, avoir la vue et (il) regarda verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֲבִימֶלֶךְאבימלךAvimêlêkh, AbimélecAvimêlêkh( Abimélec)



nom propre.

Signifie : père d'un roi
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
בְּעַדבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière Selon le contexte:

1)autour

2)pour

à cause de

en faveur de

3)au travers

4)derrière

préposition

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
הַחַלּוֹןחללperforer, percer; être percé ou blesséla fenêtre (percée)nom féminin ou masculin singulier avec article.
וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
יִצְחָקצחקrireItskhaq (Isaac )
nom propre dont la traduction signifie "il rit"
-( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier )
: à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif
מְצַחֵקצחקrire1)se moquant

2)plaisantant
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif masculin singulier.

Au Piel , signifie : se moquer, railler; s'amuser, jouer; plaisanter, se divertir
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
רִבְקָהרבקהRivqah, RebeccaRivqah ( Rebecca)nom propre.

Origine incertaine : voudrait signifier : une corde avec un nœud coulant
אִשְׁתּוֹאשה אשׁהfemme , femelle , épousesa femmenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×