Décryptage de Juges 19:23

וַיֵּצֵא אֲלֵיהֶם הָאִישׁ בַּעַל הַבַּיִת וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־אַחַי אַל־תָּרֵעוּ נָא אַחֲרֵי אֲשֶׁר־בָּא הָאִישׁ הַזֶּה אַל־בֵּיתִי אַל־תַּעֲשׂוּ אֶת־הַנְּבָלָה הַזֹּאת
Et le maître de la maison sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne faites pas de mal, je vous prie ; après que cet homme est venu dans ma maison, ne faites pas cette action honteuse.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
בַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer 1)(un) maître (de)

2)Baal (de)
1)nom masculin singulier

2)nom propre
הַבַּיִתביתmaisonla maison

nom masculin singulier avec article
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אַל־אַחַיאחfrère , parent, prochain Ne pas, mes frères

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.


Nota: INTERDICTION
אַל־תָּרֵעוּרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire ne faites pas de mal !



verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.

Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger.
Nota: INTERDICTION
נָאנאde grâce , donc , je te prie1)de grâce

2)donc

3)je te prie


interjection
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
אֲשֶׁר־בָּאבואvenirque (il) est venu

que (il) vint

que (il) venait

que (il) était venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אַל־בֵּיתִיביתmaisonvers ma maison

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Nota: (אַל) = lecture inattendue; lire (אֶל)


אַל־תַּעֲשׂוּעשה עשׂהfairene faites pasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle).

Nota: interdiction ponctuelle
אֶת־הַנְּבָלָהנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser la sottise

la stupidité

l'action honteuse

l'infamie

la flétrissure



nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Dans le sens de ce qui est flétri

הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×