Décryptage de Juges 19:23
וַיֵּצֵא אֲלֵיהֶם הָאִישׁ בַּעַל הַבַּיִת וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־אַחַי אַל־תָּרֵעוּ נָא אַחֲרֵי אֲשֶׁר־בָּא הָאִישׁ הַזֶּה אַל־בֵּיתִי אַל־תַּעֲשׂוּ אֶת־הַנְּבָלָה הַזֹּאת
Et le maître de la maison sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne faites pas de mal, je vous prie ; après que cet homme est venu dans ma maison, ne faites pas cette action honteuse.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵיהֶם | אל | à , vers | vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| בַּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | 1)(un) maître (de) 2)Baal (de) | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אַל־אַחַי | אח | frère , parent, prochain | Ne pas, mes frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Nota: INTERDICTION |
| אַל־תָּרֵעוּ | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | ne faites pas de mal ! | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger. Nota: INTERDICTION |
| נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | 1)de grâce 2)donc 3)je te prie | interjection |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| אֲשֶׁר־בָּא | בוא | venir | que (il) est venu que (il) vint que (il) venait que (il) était venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| אַל־בֵּיתִי | בית | maison | vers ma maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nota: (אַל) = lecture inattendue; lire (אֶל) |
| אַל־תַּעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | ne faites pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle). Nota: interdiction ponctuelle |
| אֶת־הַנְּבָלָה | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | la sottise la stupidité l'action honteuse l'infamie la flétrissure | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Dans le sens de ce qui est flétri |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |

