Décryptage de Ruth 2:22

וַתֹּאמֶר נָעֳמִי אֶל־רוּת כַּלָּתָהּ טוֹב בִּתִּי כִּי תֵצְאִי עִם־נַעֲרוֹתָיו וְלֹא יִפְגְּעוּ־בָךְ בְּשָׂדֶה אַחֵר
Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu’il ne te heurtent pas dans un autre champ.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
נָעֳמִינעמיNaomiNaominom propre

Nom issu du verbe (נעם: être agréable,être charmant)
אֶל־רוּתרותRoutà Rout

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

Plusieurs racines possibles:

a) (רוה : boire jusqu'à satiété, se rassasier, être arrosé, s’enivrer): rassasiée, comblée



b) (רתת : être terrifié).

c) (ראה: voir) : (elle) a vu

d) (רעה: se repaître, suivre, aimer, fréquenter) : amie, compagne

(Sources: Rav Gabriel DAYAN, Torah Box)
כַּלָּתָהּכללorner, couronner; rendre parfait sa bru ( ou : sa belle-fille)


nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
בִּתִּיבתfillema fille
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תֵצְאִייצאsortirtu sortiras

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier

Nota:pas dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עִם־נַעֲרוֹתָיונערjeune garçon, jeune homme avec ses jeunes filles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עם : avec)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִפְגְּעוּ־בָךְפגעrencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurterSelon le contexte :

1)(ils) rencontreront en toi

(ils) tomberont en toi

(ils) heurteront en toi


2)que (ils) rencontrent en toi

que (ils) tombent en toi

que(ils) heurtent en toi



1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier.

Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent.
בְּשָׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne par (un) champs

dans (un) champs

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אַחֵראחרautre, étranger, suivant Selon le contexte :

1)(un) autre

2)Akhèr
1)adjectif masculin singulier

2) nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×